Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»] - Алан Эйкборн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рис. Ага! Ага! (Пупэй смотрит на него с ужасом.) Ну, вот и она! Подружка нашего Леннокса. Не правда ли, у него богатейшая коллекция? Однако, каков наш портье? Никогда в жизни не вызовет вовремя это чертово такси, но женщину доставит в любую минуту дня и ночи. Иди сюда, моя деточка. Давай снимем твою шубку. Джулиан, помоги ей снять шубу. Ты даже не помог женщине раздеться.
Пупэй. Ничего страшного, я сама.
Джулиан. Давай мне свою шубу.
Рис. Ну, помоги же ей.
Пупэй. Спасибо, я лучше останусь в шубе.
Джулиан (жестко). Ты слышала. Дай сюда шубу.
Пупэй смотрит то на одного, то на другого, и, наконец, нехотя решает снять шубу.
Рис. Ну, так-то лучше. (Обращаясь к Пупэй.) Неплохо выглядишь.
Пупэй. Спасибо.
Рис. Мы же не смогли бы заняться тем, чем собираемся, если бы на тебе осталась шуба. Не так ли? (К Джулиану.) Джулиан, повесь ее в моем шкафу, и можешь идти.
Джулиан уходит в спальню.
Рис. Мне и молодой леди необходимо остаться наедине. (Улыбаясь ей.) Я прав?
Пупэй (с сомнением). Возможно.
Рис (садясь на диван). Тогда для начала присядем.
Пупэй (садится на стул). Хорошо. Извините, что я немного опоздала, в Стрэнде была перестрелка.
Рис. Иди сюда. Сядь поближе. Я тебе за это плачу.
Пупэй (садясь рядом с ним). Кругом бронемашины.
Рис. Так-то лучше.
Пупэй. После того, как здание парламента… (Рис кладет руку ей на плечо. Она не реагирует.)
Пупэй. Странно, что нет больше Биг Бена. Послушайте, я не думаю, что…
Возвращается Джулиан, смотрит на них.
Джулиан. Все в порядке?
Рис. Потрясающе уютно. (К Пупэй.) Правда, малышка?
Пупэй. Великолепно. Он очень сексуален.
Рис. А теперь, будь добр, оставь нас вдвоем.
Джулиан. Позвони мне, когда вы закончите.
Рис. Ладно.
Джулиан уходит, закрыв за собой дверь.
Пупэй. Послушайте, мне не хотелось бы вас огорчать, но я не думаю, что у нас что-нибудь получится… (Рис убирает руку с ее плеча и пытается встать на ноги.) Видите ли, я специализируюсь на… и мое направление, возможно…
Рис. Подожди здесь! (Идет в ванную.)
Пупэй Ну, оно не для… Куда вы пошли?
Рис. Подожди! (Входит в ванную, включив свет.)
Пупэй (идет за ним). Видите ли, оно не совсем годится для людей зрелого возраста. Это не так-то просто… Я бы сказала, несколько необычно… Какого черта, что вы там делаете?
Рис встает около биде, пытается опуститься па колени.
Рис. Черт возьми! Иди сюда! Ты можешь это достать?
Пупэй. Что достать?
Рис. Вниз по сливной трубе! Там внизу есть такая пробочка.
Пупэй. Вы что, хотите, чтобы я засунула туда руку?
Рис. Ну, давай же. Там абсолютно чисто. Ну же!
Пупэй с некоторым отвращением делает то, что ей говорят.
Пупэй. Не понимаю, чем мы тут занимаемся. Какой вы странный.
Рис. Ну, нашла?
Пупэй. Нет здесь ничего. Нет… есть… какая-то бумага. Это то?
Рис. Ну наконец, давай ее сюда.
Пупэй достает три или четыре листа свернутой бумаги.
Пупэй. Это то, что вы хотели?
Рис. Да, это то, что мне нужно.
Пупэй. Зачем вы это там держите?
Рис. Потому что это самое безопасное место, какое я смог найти.
Рис, возвращается в гостиную, выключив за собой свет в ванной, Пупэй идет за ним.
Пупэй. А зачем вам это самое безопасное место?
Рис. Потому что они за мной все время следят, вот зачем.
Пупэй. Кто это они?
Рис подходит к столу, начинает разворачивать листы.
Рис. Да любой из них. Так, теперь приступим. И пожалуйста, повнимательнее.
Пупэй. Послушайте…
Рис. Нет, это ты послушай. А сперва закрой на минутку свой ротик…
Пупэй. Простите… я не хочу этим заниматься. Это слишком рискованно. Я не имела не малейшего представления о вашем физическом состоянии до того, как сюда пришла. Этот чертов Леннокс просто нас вызывает и…
Рис. О чем это ты?
Пупэй. Я говорю, что не могу этим с вами заниматься. Понимаете?
Рис. Заниматься чем?
Пупэй. Сексом.
Рис (озадаченно). Сексом?
Пупэй. Да, сексом. Вы помните такое слово — секс?
Рис. Какого черта ты говоришь здесь о сексе? Я не хочу никакого секса.
Пупэй. Не хотите?
Рис. Не будь дурой, посмотри па меня. Да в моем состоянии я просто сразу же от этого сдохну. Теперь сядь, слушай меня внимательно и не перебивай. У нас не так много времени.
Пупэй (садится). Я не понимаю, что вы от меня хотите?
Рис. Все, что мне от тебя нужно, — это твоя подпись.
Пупэй. Что?
Рис. Подпись. Надеюсь, тебя в школе хотя бы научили писать буквы. И потом тебе необходимо будет выполнить еще одно маленькое поручение.
Пупэй. Послушайте, о чем это вы?
Рис. Ну давай, подпишись вот здесь. Я заплачу тебе, сколько скажешь. Получишь прямо здесь наличными и уйдешь. Самые легкие деньги, которые ты когда-либо зарабатывала в своей жизни. Ну, давай. Вот здесь, подписывай.
Пупэй. Извините, но я этого делать не буду.
Рис. Какого черта! Почему?
Пупэй. Я не знаю, что я подписываю.
Рис. Какое это имеет значение? Ты просто засвидетельствуешь мою подпись. Вот и все. Мою подпись под этим документом.
Пупэй. А что это за документ? Завещание?
Рис. Конечно же, не завещание. Если бы это было завещание, я бы вызвал своего адвоката и сделал все, как положено.
Пупэй. Тогда почему же вы не хотите оформить этот документ как положено?
Рис. Потому что… (Нетерпеливо.) Какое твое дело? Ну, давай! Ты подпишешь или нет?
Пупэй. Нет! И не кричите на меня. Я не люблю, когда на меня кричат.
Рис (спокойнее). Ты не хочешь получить свои деньги?
Пупэй. Спасибо, как-нибудь обойдусь.
Рис. Хорошо, я заплачу тебе в двойном размере.
Пупэй. Все равно, нет.
Рис. О! Господи, Боже мой! Какая честная проститутка мне попалась. Все, что мне от тебя нужно…
Пупэй. Нет, не честная, просто не идиотка, вот и все. Впрочем и не проститутка, если не возражаете. Меня глубоко возмущает это слово.
Рис. Тогда как же вас изволите называть?
Пупэй. Я спецконсультант в области секса.
Рис. Вот это да! (Смеется, вдруг устало.) Итак, вы отказываетесь подписать эту бумагу? Да? Тогда спокойной ночи!
Она колеблется, делает небольшое движение, чтобы уйти из комнаты, потом останавливается.
Прощайте, вы мне больше не нужны.
Пупэй (осторожно). Я могла бы подписать, если бы вы мне позволили это прочесть.
Рис. Вы хотите это прочесть?
Пупэй. Нет, я не хочу это читать, но я готова это сделать, потому что вы хотите, чтобы я поставила здесь свою подпись.
Рис. Хорошо, прочтите, я не возражаю. Читайте, читайте. В любом случае, рано или поздно это прочтут все. (Он бросает ей бумаги через стол.)
Пупэй. Что это?
Рис. Признание.
Пупэй (недоверчиво). Признание?
Рис. Знаешь, ты напоминаешь мне Рашель.
Пупэй. Рашель?
Рис. Мою дочь Рашель. Я не видел ее уже двадцать лет. Ты очень на нее похожа.
Пупэй (равнодушно). Да, я очень часто кого-то напоминаю своим клиентам.
Рис. У тебя такие же волосы, такие же…
Пупэй. Давайте вернемся к вашему признанию. А зачем вы его прячете? Если вы хотите в чем-то признаться, то зачем это прятать?
Рис. Здесь замешаны еще и другие люди. Вот зачем. И эти люди в отличие от меня совсем не горят желанием предать гласности то, о чем здесь написано.